本文目录一览:
- 1、日语,灭茶苦茶是什么意思?什么单词?经常听到这个
- 2、请问这句日语怎么翻译
- 3、めちゃめちゃ什么意思
- 4、日语「むちゃくちゃ」「めちゃくちゃ」「ぐちゃぐちゃ」有什么异同_百...
- 5、日语口语里“むっちゃくちゃ海きれいでしたよ”中的“むっちゃっくち...
- 6、三句日译中求教
日语,灭茶苦茶是什么意思?什么单词?经常听到这个
めちゃめちゃ:稀烂,支离破碎,一塌糊涂。乱七八糟是“めちゃくちゃ”。
むちゃくちゃ/毫无道理,乱七八糟的,过分。
「めっちゃ」:由「灭茶苦茶」(乱七八糟,一塌糊涂)简化而来,两者意思相同。在日本一般生活中,较常使用「めちゃくちゃ」或「めちゃ」,而「めっちゃ」则是加上促音「っ」、来表现兴奋激昂的情绪。
虽然有说法称:「无茶苦茶」一词来源于不给客人上茶,或者给客人上苦茶,而这两种行为都是不合常理的。但其实「无茶苦茶」是「当て字」(借用字),并没有“茶”的意思在里面。
乱七八糟的意思。用法和无茶苦茶 同等 灭茶苦茶な値段 荒谬的价钱。めちゃめちゃ 和灭茶苦茶是一个意思。只不过是衍生词,由于地方不同发音不同而造成的,意思完全一样。后3个的程度要比第一个强。仅此而已。
请问这句日语怎么翻译
要是说不安,还真是相当不安呢!といえば句型 要是说。。--- ~といえば 如果说 例:どうして成绩が悪いか~、やはり勉强が足りないからです。如果说为什么成绩不好,是因为用功不足。
【にも拘らず】:尽管…可是 変人で通っていた:无能な人间または変わり者を皮肉ったことば 是尽管在大学研究所工作、却比较奇葩的学长告诉我的。
将此句日文拷贝到《Google 翻译》上,自动译为【那个时候,我认为在那个时候尝试是值得的】。参见截图:修改译文为【那个时候,我认为当时的尝试是值得的】。仅供参考。
めちゃめちゃ什么意思
是乱七八糟的意思。在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。
めちゃ的强调说法,乱七八糟,一塌糊涂。就这点意思了,。其他可能出现的意思要结合语境。
翻译的对。めちゃめちゃ的本意是“杂乱,混乱”可以引申为“很,非常”,此处其实可以理解成“漂亮的一塌糊涂”。
めちゃくちゃ 指的是乱七八糟的样子。书类の顺序がめちゃくちゃだ/书籍的顺序弄得乱七八糟。或者表示对某些事物的表现超出了自己的想像范围的感叹。めちゃくちゃ格好いい/帅呆了,酷毙了。
はちゃめちゃ和めちゃくちゃ的意思是一样的。めちゃくちゃ 表示出乎意料的,不合常理的。例:「―な话」或者是表示非常混乱。
めっちゃ吧,大概是温和的意思。かわいい 就是可爱,我们常说的「卡哇伊」。じゃん是「酱」就是女生之类的。合起来就是温柔可爱的小女生。
日语「むちゃくちゃ」「めちゃくちゃ」「ぐちゃぐちゃ」有什么异同_百...
めちゃくちゃ Ⅰ、まるで道理に合わないさま。筋道の通らないさま。(不合理,讲不通)Ⅱ、程度のはなはだしいさま。(太,严重 ,形容程度过甚)Ⅲ、非常に混乱したさま。
ごちゃごちゃ ご音,表示滚动之意。比如:ごろごろ 所以,ごちゃごちゃ 表示散乱,无次序,滚的到处都是,无从收拾。你可以想象一大堆木材滚落在地上,到处都是的那种感觉。乱七八糟,横七竖八,让人心烦意乱。
むちゃ和めちゃくちゃ,从意思上说没区别,语气不同而已。意思都是:乱七八糟,没法儿提了。但めちゃくちゃ的语气要重,有时还加上促音,“めっちゃに”、以加重语气。
日语口语里“むっちゃくちゃ海きれいでしたよ”中的“むっちゃっくち...
1、是【撞了】的意思,时间或衣服等的款式碰巧地重叠在一起/相同,而又不太愿意的心情。
2、ゆっくり强调的是节奏比较舒缓,节奏好。ゆっくり行きなさい。好好走;ゆっくりと休む。好好休息。ちゃんと强调的扎实,圆满,稳稳当当的好,比下面きちんと的程度要深一些。ちゃんと书く。
3、膨胀 动词原形是「膨(ふく)らむ」「膨らむ」的音便形(特殊连用形),ン音便,后接で,「膨らんで」。「ちゃった」是口语,他是「てしまった」的缩略,表示动作的完成。「きちゃった」就是「きてしまった」。
三句日译中求教
しっかり (1) 事物的基础或者是结构很坚固,安定的样子。しっかりした立场/坚定的立场.しっかりおぼえる/牢记 (2) 想法或者是人品坚实,可信的样子。
この程度なら、微笑ましいんじゃないの译文:只是这种程度的话,不是很惹人发笑吗?日本が好きで日本に来て、変な主张せず日本のマナーと法律守ってくれてる分には、こちらも文句无いし。
日曜日(にちようび)、私达(わたしたち)は映画(えいが)を见(み)たりテニスをしたりしました。3天气渐渐暖和了。天気(てんき)はだんだん暖(あたた)かくなって来(き)ます。
离开房间时请注意:xxx xxx 电気をつけたままにしないこと。(随手关灯)我理解这句的意思是:“不要开着灯”这句是否省略了什么 在“まま”后面?一楼解释的很好。
,竹内君,君が中国に続きを読んだことがある芝居だったのだろうか?(竹内君,你来中国后看过戏剧吗?)まだ,一度も见たことはあります。(还没有,一次也没有看过。
杀!(鸣かぬなら 杀してしまえホトトギス)丰臣秀吉会说:杜鹃不啼,诱之。(鸣かぬなら 鸣かせてみようホトトギス)德川家康会说:杜鹃不啼,待之可矣。